华山畿,华山畿,君既为侬死,独生为谁施?
欢若见怜时,棺木为侬开。
翻译
华山畿啊,华山畿,
你既然已经为了我死,我独自一人又怎会苟活?
若你可怜我此时的处境,就将棺木为我打开吧,我愿意陪伴你共赴黄泉。
注释
①《华山畿》现存二十五首,属清商曲辞·吴声歌曲。这里所选的为第一首,据《古今乐录》,写华山附近一对青年男女的殉情悲剧。华山,在今江苏句容市北。畿,山边。
②侬:我,吴地方言。
③为谁施:为谁而活下去。施,施用。
④欢:对情人的爱称。
huà shān jī
华山畿
huà shān jī, huà shān jī,
华山畿,华山畿,
jūn jì wèi nóng sǐ, dú shēng wèi shuí shī?
君既为侬死,独生为谁施?
huān ruò jiàn lián shí, guān mù wèi nóng kāi.
欢若见怜时,棺木为侬开。