上马不捉鞭,反折杨柳枝。
蹀座吹长笛,愁-行客儿。
腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝边。
放马两泉泽,忘不著连羁。
担鞍逐马走,何见得马骑。
遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
我是虏家儿,不解汉儿歌。
健儿须快马,快马须健儿。
跸跋黄尘下,然后别雄雌。
《折杨柳歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,主要为征人临行之际与其情人相互赠答之词。折杨柳是古代送别的习俗,送者、行者常折柳以为留念。
第一首是写“行客”告别亲友远行之际,“上马”理当挥鞭启程,可他却“不捉鞭”,反而探身去折一枝杨柳。柳者,留也,在古代习俗中是作为惜别的象征。这一细节,正表现出其依依惜别的心情。而此时更传来了悠悠长笛之声,岂不更令人怅惘,别情难抑!诗前三句纯用叙事代抒情,不明言离愁,而巧妙地用“柳枝”、“长笛”象征离情的事物意象作垫衬,逼出最后一句“愁-”两字。
第二首中,“愁不乐”点出与“郎”经常离别,故女子大发奇想,希望成为心上人的马鞭,终日伴随情郎身边。诗蕴藉有致,颇带南方吴声西曲的柔情;但又颇有不同,“愿作郎马鞭”的痴想就明显带有北方器物的特征。诗以刚健之笔抒温婉之情,于爽健之中寓缠绵之情致。
第三首是写放马的情形。马不戴羁,人扛马鞍,人随马走,然后提出疑问“何见得马骑”,怎么不见你骑马呢。远离故乡前夕,作者的心情是沉重的,对未来充满了迷惑与不解。
第四首诗写征人遥望漫漫征程,对此行怀有隐忧。此诗应当注意两点:(一)作者当是北方少数民族,或为鲜卑,或为其他,虽已难深究,但其显然习惯于北方大漠生涯,来到中原沃土为时未久。故“遥望”之际,对“杨柳郁婆娑”之中原景物倍觉新鲜。“郁婆娑”三字十分传神,令人想见垂柳成行、依依摇曳之美景。此种景物描写,在北歌中极为罕见。(二)此诗当原用北族语言,经过汉译。“虏家儿”者,即出诸汉人译笔,北方民族断不会用此贬词自称。至于诗中透露出其时南北民族融合与文化交流的信息,亦值得重视。
第五首诗是写一场激烈的马赛前的情景。赛马场上,人强马壮,跃跃欲试。作者不禁感叹:健儿要获胜,必须依靠骏马;但快马要显示出其善奔,亦须依靠骑术高明的健儿。两个“须”字,突出了人马互相依赖的重要关系。“跸跋黄尘”,动人心魄,展示出万马奔腾的壮阔景象。这是作者的揣想之辞,故云“然后”才能决一雌雄。诗有议论,有描写,场景阔大,给人一种阳刚的美感。
shé yáng liǔ gē cí wǔ shǒu
折杨柳歌辞五首
shàng mǎ bù zhuō biān, fǎn shé yáng liǔ zhī.
上马不捉鞭,反折杨柳枝。
dié zuò chuī cháng dí, chóu shā xíng kè ér.
蹀座吹长笛,愁-行客儿。
fù zhōng chóu bù lè, yuàn zuò láng mǎ biān.
腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
chū rù huàn láng bì, dié zuò láng xī biān.
出入擐郎臂,蹀座郎膝边。
fàng mǎ liǎng quán zé, wàng bù zhe lián jī.
放马两泉泽,忘不著连羁。
dān ān zhú mǎ zǒu, hé jiàn de mǎ qí.
担鞍逐马走,何见得马骑。
yáo kàn mèng jīn hé, yáng liǔ yù pó suō.
遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
wǒ shì lǔ jiā ér, bù jiě hàn ér gē.
我是虏家儿,不解汉儿歌。
jiàn ér xū kuài mǎ, kuài mǎ xū jiàn ér.
健儿须快马,快马须健儿。
bì bá huáng chén xià, rán hòu bié xióng cí.
跸跋黄尘下,然后别雄雌。